邓丽君 - 但愿人长久 歌词翻译

歌手:邓丽君
歌词翻译 (English)

May we all be Blessed with Longevity

When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
In the heavens on this night,
I wonder what season it would be?

I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions
are much too high and cold for me.
Dancing with my moonlit shadow,
It does not seem like the human world.

The moon rounds the red mansion, stoops to silk-pad doors, shines upon the sleepless,
Bearing no grudge,why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart,
The moon may be dim or bright, wax or wane,
This imperfection has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity,
Though thousand miles apart we are still able to share the beauty of the moon together.

I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions
are much too high and cold for me.
Dancing with my moonlit shadow,
It does not seem like the human world.

The moon rounds the red mansion, stoops to silk-pad doors, shines upon the sleepless,
Bearing no grudge,why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart,
The moon may be dim or bright, wax or wane,
This imperfection has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity,
Though thousand miles apart we are still able to share the beauty of the moon together
原始歌词 (Chinese, Chinese (Classical Chinese))

但愿人长久

明月几时有
把酒问青天
不知天上宫阙
今夕是何年

我欲乘风归去
唯恐琼楼玉宇
高处不胜寒
起舞弄清影
何似在人间

转朱阁低绮户照无眠
不应有恨何事长向别时圆

人有悲欢离合
月有阴晴圆缺
此事古难全
但愿人长久
千里共婵娟

我欲乘风归去
唯恐琼楼玉宇
高处不胜寒
起舞弄清影
何似在人间

转朱阁低绮户照无眠
不应有恨何事长向别时圆

人有悲欢离合
月有阴晴圆缺
此事古难全
但愿人长久
千里共婵娟